Hallo!
Etwas, das ich für keine gute Idee halte. Ich glaube nicht, dass freiberufliche Übersetzer bei einem Thema wie dem Übersetzen von Dokumenten für ein Patent helfen können. Nichts für ungut, Freunde Freiberufler :), aber es gibt ein Problem mit der Terminologie, weil IT eine Menge spezifischer Begriffe hat.
Es ist viel einfacher, eine spezialisierte Übersetzungsagentur zu kontaktieren. Ich meine, eine wie diese. Zuerst einmal kennen sie genau die ganze spezifische Terminologie. Es ist sehr wichtig, dass es keine Unterschiede in der Interpretation eines Begriffs gibt. Zweitens hat der Kunde die Möglichkeit, seine Arbeit zu kontrollieren und Korrekturen vorzunehmen. Ja, es kostet Geld, aber in unserem Leben ist nichts umsonst :), Qualität hat halt ihren Preis.
Wünsche deinem Freund alles gute und dass mit seinen Programmen international Erfolg haben wird.